E va avanti cosi', le uccisioni, il fuoco amico, finche' un giorno conquisteremo i cuori e le menti del vostro popolo.
And so it goes on, the killing, the friendly fire, until one day we will win the hearts and minds of your people.
Vada avanti cosi, che dio la benedica."
Keep going, and God bless you. "
Vanno avanti cosi' per almeno un'ora.
It just goes on like that for an hour.
E ha detto che se la guerra va avanti cosi... il nostro futuro sarà molto brutto.
And she said if the war keeps going like this the future could be very bad.
Che cosa stiamo celebrando piegate in avanti cosi'?
What exactly are we celebrating with us all bending over like this?
Vai avanti cosi da 6 settimane e ti sorprendi che sogni freddy?
Six weeks, and you're surprised you got Freddy in your dreams?
Siamo andati avanti cosi' per migliaia di anni.
We have existed this way for thousands of years.
Blocchiamo cio' che lo fa andar avanti, cosi' oscilla.
We're blocking whatever keeps it moving forward, so they flip-flop.
Ci fanno solo un paio di chiamate, poi li buttano, se ne prendono un altro e avanti cosi'.
They make a couple of calls with a burner, throw it away. Go on to the next phone, do the same.
Pensi di poter andare avanti cosi' tutto il giorno?
Wow, that is really hard. You really think you can go all day long?
Fin'ora, gli esperti sono convinti che bisogna andare avanti cosi' per ottenere l'onere delle prove e una sentenza di colpevolezza.
So far, pundits feel the prosecution is well on its way to meeting its burden of proof and gettinga conviction on all counts.
Posso andare avanti cosi' tutto il giorno.
I can play this game all day long.
Oh, sull'interstatale c'e' un ingorgo piu' avanti, cosi' vogliamo aggirarlo.
Oh, the interstate's jammed up ahead so we're gonna go around.
Possiamo andare avanti cosi tutto il giorno.
We can do this all day.
Tiro' avanti cosi' per circa 6 mesi, poi la situazione precipito'.
This lasted about half a year. Then everything went very fast.
A meno che tu non sia sincero al cento per cento con me... non voglio piu' andare avanti cosi'.
Unless you can be completely honest with me, I don't want to do this anymore.
E, a meno che tu non sia sincero al cento per cento con me... non voglio piu' andare avanti cosi'.
Unless you can be completely honest with me... I don't want to do this anymore.
"Oh no, Walt, Walt, non puoi andare avanti cosi'.
Walt. Walt, you have to stop.
Voglio dire... la vita non ti ha trattato bene, ma non si puo' andare avanti cosi'.
I mean, you've gotten a raw deal, but something has to give here.
Deb, va avanti cosi' da mesi.
Deb, it's been months of this.
Purche' facciate il lavoro come si deve, perche' non posso piu' andare avanti cosi'.
Just promise me you finish the job, 'cause I can't take this anymore.
Se vai avanti cosi', ogni cosa che dira' sara' inammissibile.
If you keep that up, anything she says is gonna be inadmissible.
Non si puo' andare avanti cosi'.
Ah, ah. I can't take this any more.
Non puoi andare avanti cosi' per sempre.
You can't go on like this forever.
Non ce la faccio ad andare avanti cosi', Damon.
I can't keep doing this, Damon.
Mi piacerebbe darti una mano perche' neppure io posso andare avanti cosi'.
I would love for you to help with this, because I can't have it continue either.
E continuiamo ad andare avanti cosi'.
Then we let some more go an some more.
Cosi' bello, cosi' alla moda, cosi' avanti... Cosi' Valentino.
Oh, it's so beautiful, so fashion forward, so Valentino.
Una svolta qui, una li', e va avanti cosi' per anni.
A turn here, a turn there, and it goes on for years.
Va avanti cosi' per un po'.
It goes on like this for a while.
Claire era sconvolta... senza Aaron, aveva bisogno di qualcosa che... di qualcosa che la spronasse ad andare avanti, cosi'... le ho dato qualcosa da odiare.
Claire was devastated without Aaron. She needed something to... Something to keep her going, so...
E' andato avanti cosi' per molto.
This went on for a while.
Per quanto pensi di andare avanti cosi'?
How long are you gonna go on like this?
E'... e' da tanto che va avanti cosi'.
It's-it's been going on a long time.
Non volevo che andasse avanti cosi' a lungo.
I never intended for it to go on this long.
Che si facciano avanti, cosi' che possano assaggiare la mia lama.
Bring them forth so they can taste my blade.
Vanno avanti cosi' da tutto il pomeriggio.
I know. They've been going at it all afternoon.
Se fossi nell'angolo di Micky Ward, stasera, penserei che se, in questo round, non miglioreranno le cose e si andra' avanti cosi', verra' completamente spazzato via.
If I'm in Micky Ward's corner tonight, I'm thinking if he doesn't pick things up this round and get going, he'll just get totally wiped out.
Non ce la faccio piu' ad andare avanti cosi'.
I can't do this anymore. Silver...
Non riesco piu' ad andare avanti cosi'.
I can't keep going like this.
Continuate ad andare avanti cosi, ragazzi, lo apprezzo davvero.
Keep up the good work, guys. I really appreciate it.
Ascolta, se Trask ti attacca metti le dita in avanti cosi' e colpiscilo agli occhi.
If Trask comes at you, put your fingers straight out like this and strike at his eyes.
Perche' non so proprio quanto posso andare avanti cosi'.
Are you? Because I don't - I don't know how much more of this I can take.
E gia' che ci sei... pensa bene se ci tieni ancora a questo matrimonio, perche' non credo di poter piu' andare avanti cosi'.
And while you're at it, you give this marriage some serious thought, because I don't think I can do this anymore.
0.99348783493042s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?